zaterdag 17 september 2016

Potig!





Zal ik een geheim verklappen? Het hert heeft zijn gewei te danken aan een stel te groot uitgevallen poten voor de vogel "Ludmilla". De gracieuse Ludmilla benodigde langere beentjes. De leuke, maar afgekeurde, stevige stappers kwamen terecht in de bak met het opschrift "ooit-doe-ik-hier-nog-iets-mee". Tot mijn grote verbazing begon mijn volgende schepsel al snel op een hert te lijken, wat de bedoeling was nota bene..
q
Heute gebe ich ein Geheimnis preis. Der Hirsch verdankt sein Geweih den zu gross ausgefallenen Pfoten, die für den Vogel "Ludmilla" bestimmt waren. Die graziöse Ludmilla benötigte zierlicher geformte Beine. Die hübschen, jedoch nicht für gut befundenen, Watschelfüsschen landeten im Karton mit der Aufschrift " Irgenwann-kann-ich-das-alles-mal-gut-gebrauchen". Also, ich war ja sowas von überrascht, als meine nächste Kreatur sich wirklich zum Hirsch entwickelte.  Ganz nach Plan sozusagen.

zondag 28 augustus 2016

Leaving home


Gisteren is Irthe naar Groningen verhuisd. Plotseling is het zo ver: geen kind woont meer thuis. Het is even wennen. Misschien iets langer dan "even"....
q
Gestern ist Irthe nach Groningen umgezogen. Plötzlich wird es Wirklichkeit: kein Kind wohnt mehr zu Hause. Werde mich daran gewöhnen müssen. Das kann noch etwas dauern ...

zaterdag 13 augustus 2016

Vreemde veren en dappere bomen




Ludmilla's lijf is handbedrukt met eikenbladeren. Vlakbij ons huis groeien, verstopt tussen hoge bomen en struiken, twee eikenboompjes. Deze kleintjes boeken ogenschijnlijk niet veel vooruitgang. Elk voorjaar ga ik op zoek en ben blij te zien, dat zij op hun donkere plek gewoon doorgaan met wakker worden, uitlopen en nieuwe bladeren maken. Ik krijg het bijna niet over mijn hart om een takje te stelen. In gedachten dank ik de dappere boompjes voor hun geschenk. Irthe zegt dat ik gestoord ben.
q
Ludmilla's Körper habe ich mit Eichenblättern bedruckt. Ganz in der Nähe von unserem Haus stehen zwei winzige Eichen, versteckt zwischen hohen Bäumen und Sträuchern. Die Kleinen haben es dort nicht leicht. Im Frühjahr suche ich sie und freue mich, dass sie an ihrem dunklen Plätzchen wach werden, austreiben und neue Blätter bilden. Schweren Herzens stehle ich ihnen einen Zweig. In Gedanken bedanke ich mich bei den tapferen Bäumchen für ihr Geschenk. Irthe sagt, dass ich spinne. 

donderdag 4 augustus 2016

Birds and dogs




De vogel uit mijn vorige blogpost is heel snel uitgevlogen. Omdat ik een beetje onwennig van hem was heb ik er gisteren nog eentje gemaakt, deze keer met vrouwelijke trekjes! Af en toe bedruk ik restjes linnen en zijde met planten uit de tuin. Een lapje zijde was net groot genoeg om er vleugels van te knippen. 
q
Der Vogel aus meinem letzten Blogpost flog sehr schnell aus. Weil er mir fehlte machte ich gestern ein anderes Exemplar, diesmal mit weiblichen Zügen. Ab und zu bedrucke ich Seiden-und Leinenreste mit Pflanzen aus dem Garten. Ein Stückchen Seide reichte gerade für die Flügel.



"Gelukkig besteedt het vrouwtje niet al haar tijd aan deze vreemde vogels", denkt Leyenda.
q
"Zum Glück verbringt Frauchen nicht seine ganze Zeit mit diesen komischen Vögeln", denkt Leyenda.

vrijdag 29 juli 2016

Paradijsvogels





"Het mooiste wat je ooit hebt gemaakt",  noemt mijn zoon mijn merkwaardige schepsels. Ik ben het er niet helemaal mee eens...
q
"Das Schönste, was Du bis jetzt geschaffen hast", nennt mein Sohn meine merkwürdigen Geschöpfe. Bin nicht ganz damit einverstanden...


maandag 25 juli 2016

Geierwally




Mijn schepsels verrassen mij elke keer opnieuw. Ik was echt niet van plan om een gier te maken. Na het vullen van het hoofd werd snel duidelijk dat er geen andere optie was. Een vreemde vogel, een duistere gezel, zo uit het paradijs verdreven ogenschijnlijk. Vanzelfsprekend is het een "Zij". Voor het oog voor sommigen misschien niet bekoorlijk, maar sterk en zelfbewust. Echte schoonheid zit van binnen!
q
Meine Geschöpfe überraschen mich immer wieder. Also ein Geier stand wirklich nicht auf meinem Programm. Nachdem ich den Kopf ausgestopft hatte, wurde mir schnell klar, dass es kein Entrinnen gab. Ein komischer Vogel, ein düsterer Geselle, anscheinend gerade aus dem Paradies verstossen. Selbstverständlich ist es eine "Sie". Für's Auge wahrscheinlich für manche nicht reizvoll, aber stark und selbstbewusst. Echte Schönheit kommt von innen!

maandag 27 juni 2016

Zomerproof!




Vilt en zomerse temperaturen gaan niet hand in hand. Althans niet bij mij. Omdat ik aangewezen ben op "inkomsten uit ander werk", producten van wol hoofdzakelijk, loopt mijn creatieve hersendeel op volle toeren. "Zomervilt" maken blijft een uitdaging. Soms ontstaat er een juweeltje, bijna uit het niets. Linnen, zijde, gebreid katoen en een vleugje merinowol. Laat de echte zomer nu maar eindelijk arriveren!
q
Filz und sommerliche Temperaturen gehen nicht Hand in Hand. Jedenfalls nicht bei mir. Da ich auf "Einkünfte aus selbstständiger Arbeit" angewiesen bin, hauptsächlich Sachen aus Wolle, macht mein kreativer Hirnteil Überstunden. "Sommerfilz" zu machen bedeutet eine Herausforderung. Manchmal entsteht ein Schmuckstück, fast aus dem Nichts. Leinen, Seide, gestrickte Baumwolle und nur ein Hauch Merinowolle. Der richtige Sommer kann jetzt endlich einziehen!

woensdag 22 juni 2016

Abseits?



Een paar dagen geleden las ik een, op zich zeer interessant artikel over "onthaasting en mindfulness". Het thema doet er trouwens even niet toe. Een zin blijft maar in mijn hoofd rondspoken: "Die meisten sind zwischen 25 und 45 - stehen also mitten im Leben". 
q
Vor ein paar Tagen las ich einen, übrigens sehr interessanten Artikel über "Entschleunigung und Mindfulness". Das Thema an sich spielt jetzt mal keine Rolle. Ein Satz will mir einfach nicht aus dem Kopf gehen: "Die meisten sind zwischen 25 und 45 - stehen also mitten im Leben".

zaterdag 18 juni 2016

Verwaand




Van de stof die ik voor de olifant gebruikt heb was nog een klein stukje over. Echt een heel klein stukje. Na enig gepuzzel knipte ik lijf en ledematen. Het beestje zag er eerst behoorlijk onschuldig uit. "Een zwanenjong", zei ik. "Een pinguin", zei mijn dochter. Nadat ik de oogleden geborduurd en de kuif op het hoofd genaaid had, vond ik de verwaande gelaatsuitdrukking van het schepsel een veren boa waard. Gelukkig had ik die "ergens" liggen!
q
Von dem Stoff, aus dem ich den Elefanten genäht hatte, war nur ein kleiner Rest übriggeblieben. Wirklich nur ein klitzekleiner Rest. Nach kurzer Tüftelei schnitt ich Körper und Gliedmassen zu. Das Tierchen sah erst total unschuldig aus. "Ein junger Schwan", sagte ich. "Ein Pinguin", sagte meine Tochter. Nachdem ich die Augenlider gestickt und den Haarschopf aufgenäht hatte, hatte mein Geschöpf plötzlich so eine arrogante Ausstrahlung. Eine Federboa musste her! 

dinsdag 14 juni 2016

Onverantwoord





Mijn model gaat binnenkort naar Groningen verhuizen. Irthe gaat psychologie studeren. Wat zal ik haar missen! Ik was vierenveertig jaar toen zij werd geboren, een mooie leeftijd om voor de vijfde keer moeder te worden. "Onverantwoord", zei een vriendin destijds. "Een cadeautje", zei de andere. "Een wens", antwoordde ik.
q
Mein Modell zieht bald um nach Groningen. Irthe möchte Psychologie studieren. Sie wird mir fehlen! Ich war vierundvierzig Jahre als sie geboren wurde, das richtige Alter, um zum fünften Mal Mutter zu werden. "Unverantwortlich", meinte eine Freundin damals. "Ein Geschenk", sagte die andere. "Ein Wunsch", antwortete ich. 

maandag 13 juni 2016

Multiculti




Van plantaardig geverfd linnen heb ik een olifantje gemaakt. De stof is versierd met gestikte, vloeiende lijnen. Ik heb het linnen echt heel lang gekoesterd en bewaard, zonder er iets mee te doen. Tot ik ineens het idee kreeg om er dit dametje van te gaan maken. Kort onderzoek naar geslachtsgebonden kenmerken wees uit, dat de vrouwelijke Indische olifant geen, of vrij kleine slagtanden heeft. Dat wilde ik horen! Omdat ik deze, in dit geval overbodig vind. De oren daartegenin doen Afrikaans aan. Ik hou wel van een multiculturele samenleving!
q
Aus pflanzengefärbtem Leinen habe ich diesen Elefanten gemacht. Der Stoff ist mit fliessenden Linien bestickt. Dieses Leinen habe ich wirklich ganz lange gehegt und gepflegt, ohne es für irgendwas zu verwenden. Bis mir die Idee kam, diese kleine Dame zu machen. Meine schnelle Recherche nach den geschlechtlich bedingten Merkmalen ergab, dass der weibliche indische Elefant keine, oder nur kleine Schlagzähne hat. Das wollte ich hören! Weil ich sie, in diesem Fall, überflüssig finde. Die Ohren jedoch, sehen eher afrikanisch aus. Ich mag eine multikulturelle Gesellschaft sehr gern!

dinsdag 24 mei 2016

Drukwerk





Bij de kringloopwinkel vond ik twee witte schortjes van heel stevig katoen. Zo te zien erg oud, maar in perfecte staat. Ik was van plan om de mooie stof voor nieuwe poppen te gaan gebruiken, maar vond het uiteindelijk zonde, om de liefdevol genaaide schorten te verknippen. Ik besloot om de stof met bladeren uit de tuin te gaan bedrukken. Meestal worden mijn plantaardige prints op katoen vrij donker en somber. Deze keer ben ik heel voorzichtig te werk gegaan en ben blij met de bijna gouden tinten.
q
Im Secondhandshop fand ich zwei weisse Halbschürzen aus fester Baumwolle. Anscheinend ziemlich alt, aber sehr gut erhalten. Ich wollte den schönen Stoff für neue Puppen verwenden, fand es dann jedoch schade, die liebevoll genähten Schürzen zu zerschneiden. Also beschloss ich, den Stoff mit Blättern aus dem Garten zu bedrucken. Meistens werden meine Pflanzendrucke auf Baumwolle etwas dunkel und düster. Diesmal war ich sehr vorsichtig und freue mich über die beinahe goldenen Farbtöne.

zaterdag 21 mei 2016

Van jute




Jute, zijde en wol, oude knopen van koper en het verlangen iets moois te maken. Meer was er niet voor nodig. Op een regenachtige dag had ik de grove stof met planten uit de tuin geverfd, wat goed uitpakte. In het verfbad begonnen de randen prachtig te rafelen en ik kwam op het idee om een sieraad te gaan maken. Ook dit werkproces valt niet echt uit te leggen. Zoals eerder gezegd...ik doe maar wat!
q
Jute, Seide und Wolle, alte Kupferknöpfe und das Verlangen etwas Schönes daraus zu machen. Mehr brauchte ich nicht dafür. An einem verregneten Tag hatte ich den groben Stoff mit Pflanzen aus dem Garten gefärbt, mit tollem Ergebnis. Die im Farbtopf so schön ausgefransten Ränder brachten mich auf die Idee, irgendein Schmuckstück zu machen. Auch diesen Arbeitsprozess kann ich kaum beschreiben...wie schon gesagt...ich experimentiere gerne!

donderdag 19 mei 2016

Zonder uitleg





Deze kraag heb ik enkele dagen geleden gemaakt. Soms wordt er gevraagd hoe een werk tot stand gekomen is. Een mevrouw wilde weten, welk patroon en sjabloon ik voor dit stuk gebruikt heb. Dan sta ik letterlijk met mijn mond vol tanden. Want ik gebruik die dingen helemaal niet. Ik ben meer van het uit-de-losse-pols-werk. En dat is onmogelijk uit te leggen.
q
Diesen Kragen habe ich vor ein paar Tagen gemacht. Manchmal werde ich gefragt, wie eine Arbeit zustande kam. Eine Frau wollte wissen, welchen Schnitt und Schablone ich für dieses Teil verwendet habe. So eine Frage verschlägt mir die Sprache. Weil ich diese Sachen gar nicht verwende. "Irgendwas-wirds-schon-werden" ist meine Arbeitsweise. Und die kann ich unmöglich erläutern.

donderdag 28 april 2016

Uien, tranen en een lach




Sinds kort kan ik weer met planten uit de tuin printen en verven. Geranium en roos hebben nu voldoende blad om zonder al te grote schuldgevoelens ervan te plukken. Linnen en zijde zijn op dit moment mijn favoriete stoffen. Ik hou van de verweerde uitstraling van deze sjaals.
q
Seit kurzem kann ich wieder mit Pflanzen aus dem Garten drucken und färben. Geranium und Rose haben inzwischen genügend Blätter, so dass ich ohne grosse Schuldgefühle davon pflücken darf. Leinen und Seide sind derzeit meine Lieblingsstoffe. Ich mag die verwitterde Ausstrahlung dieser Schals.




Niet bedrukt, maar geverfd met eucalyptus en rode uienschillen, is deze sjaal. Talloze rode uien heb ik hiervoor kaalgeplukt. Zo geheel zonder velletje vragen zij om snelle actie. Bladerend in oude notities van mijn vader, die van lekker eten hield, kwam ik toevallig het woord "uienjam" tegen. Hij had deze ergens als bijlage gegeten en in zijn restaurant-dagboek erover geschreven. Zijn secure aantekeningen maakten mij aan het lachen. Hij was echt gek op eten! Hij is er al zo lang niet meer. Plotseling mis ik hem heel erg. Misschien ga ik iets lekkers maken vandaag. Uienjam bijvoorbeeld.
qq
Diesen Schal habe ich nicht bedrukt, sondern mit Eucalyuptus und roten Zwiebelschalen gefärbt. Dafür habe ich zahlreiche rote Zwiebeln geschält. So ganz ohne Haut geht's denen schnell mies. Letzte Woche las ich im Notizheft meines Vaters, der gutes Essen schätzte, das Wort "Zwiebelkonfitüre". Irgendwo hatte er die mal als Beilage gegessen und in seinem "Restaurant-Tagebuch" darüber geschrieben. Seine akuraten Aufzeichnungen brachten mich zum Lachen. Er war wirklich ein Gourmet! Er hat sich schon vor so langer Zeit "verabschiedet". Plötzlich fehlt er mir wahnsinnig. Vielleicht koche ich heute mal was Nettes. Zwiebelkonfitüre zum Beispiel.